Strony

wtorek, 30 kwietnia 2019

Tłumaczenia niemiecki - klucz do udanej współpracy i eksportu



Język niemiecki jest drugim podstawowym zaraz po angielskim językiem, jaki w szkole uczą się dzieci, jest też tyle, co ważnym to trudnym i nielubianym. Należy do grupy zachodniej języków germańskich. Jeśli chodzi o tłumaczenia niemiecki jest specyficzny – nie tylko fonetycznie, ale i gramatycznie. Jednak pomimo wszelkich możliwych trudności dla nas nie ma rzeczy niemożliwych. Doskonale przetłumaczymy przesłany przez Ciebie tekst lub na bieżąco będziemy tłumaczyć na zebraniu, spotkaniu czy konferencji. Przetłumaczymy z niemieckiego i na niemiecki.
Oto nasza oferta – tłumaczenia niemiecki:
  • Tłumaczenia techniczne – technika, technologia, informatyka, IT, multimedia, gry komputerowe, oprogramowanie, platformy i szkolenia e-learningowe, dokumentacja i strony WWW, lokalizacja oprogramowania, motoryzacja oraz z szeroko rozumianego przemysłu,
  • Tłumaczenia prawnicze – akty spraw, dokumenty,
  • Finansowe oraz ekonomiczne, z zakresu nauk ścisłych, jak i humanistycznych,
  • Tłumaczenia medyczne, biotechnologiczne, chemiczne, farmaceutyczne, tłumaczenia książek, artykułów,
  • Tłumaczenia marketingowe, PRowe, copywriting – z języka niemieckiego, jak i na niemiecki,
  • Tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne – wraz z obsługą techniczną.
Nie czekaj i już teraz wyślij do nas tekst do darmowej i niezobowiązującej wyceny! Gwarantujemy, że będziesz zadowolony z podjętej z nami współpracy i efektu. Do każdego Klienta podchodzimy indywidualnie. Zawsze bazując na wiedzy i doświadczeniu tłumaczymy perfekcyjnie wybrany tekst bądź spotkanie. Zapraszamy do kontaktu!

 Artykuł sponsorowany


środa, 10 kwietnia 2019

Polskie słowa, z których śmieją się Słowacy

W poprzednich artykułach poznaliśmy śmieszne czeskie i słowackie słowa. Z jakichś powodów wywołują one w nas uśmiech. Nie bylibyśmy jednak sobą, gdybyśmy nie zgłębili tematu i nie dowiedzieli się, z jakich polskich słów śmieją się Czesi i Słowacy. 

Prezentowany niżej zbiór słów pochodzi ze słowackiej publikacji, a więc jest to źródło bardzo wiarygodne. Ponieważ język słowacki jest pokrewny językowi czeskiemu, więc z dużą dozą prawdopodobieństwa można przyjąć, że i dla Czechów słowa te będą śmieszne. Po kilku jednak przykładach zobaczymy, że wiele z ich słowackich słów, które tu występują i dla nas są śmieszne – widocznie coś w tych naszych językach jest, że śmieszą nas wzajemnie...


Polskie słowa śmieszne dla chechów i słowaków

 

Polskie słowa śmieszne dla Czechów i Słowaków


autostopowiczka – stopárka
bęben – bubon
bałagan – neporiadok
biustonosz – podprsenka
drapacz chmur – mrakodrap
dźwig – žeriav
dżdżownica – dážďovka
hulajnoga – kolobežka
huśtawka – hojdačka
chomik – škrečok
kochać się – milovať sa
korek drogowy – dopravná zápcha
księżyc – mesiac
kura – sliepka
latarka – baterka
naleśnik – palacinka
obecny – prítomný
parasolka – dáždnik
poseł – poslanec
promocja – propagácia
prysznic – sprcha
puszka – konzerva, plechovka
roboty drogowe – oprava cesty
rower – bicykel
rozkład jazdy – cestovný poriadok
rzeczpospolita – republika
samochód – automobil
samolot – lietadlo
szlak – turistický chodník
sztuka – umenie
tramwaj – električka
warzywa – zelenina
wodociąg – vodovod
walnę cię w łeb – dám ti po papuli
zaraz wracam – hneď sa vrátim
 






Ciekawe artykuły:

    
    Zapoznaj się z innymi artykułami. Przejdź do zakładki Spis artykułów.