Strony

środa, 24 października 2018

Czeskie słowa o innym znaczeniu niż polskie

Język czeski zawiera nie tylko śmieszne słowa, ale także słowa identyczne z polskimi, znaczące jednak zupełnie coś innego niż u nas. Poniżej przedstawiamy obszerne zestawienie takich słów – choć brzmią one jak polskie, znaczenie mają inne. Podobnie jak w zestawieniu obejmującym śmieszne czeskie słowa, pierwsze słowa są czeskie, a drugie – ich polskie znaczenia.


czeskie słowa i wyrażenia inne niż polskie

Słownik zdradliwych czeskich słów


CZ – PL
 
bachor – brzuch
basen – wiersz
bezcenný – bezwartościowy
čerstvý – świeży
chyba – błąd
cizi – cudzoziemiec, obcy
cudný – czysty, cnotliwy
divák – widz
divka – dziewczynka, pannica
dobytek – bydło
domovnik – dozorca
druh – facet
frajer / frajerka – chłopak/dziewczyna (ktoś, z kim się chodzi)
fraška – farsa, figiel
granatnik – grenadier
jahoda – poziomka, truskawka
jelito – kaszanka
kolegium – gimnazjum
kolej – kolegium, gimnazjum
kolo – rower
komuna – gmina
kostka – sześcian
kriminalista – pracownik policji kryminalnej
květen – maj
kvičet – krzyczeć
láska – kochać, lubić, miłość
levák – leworęczny, mańkut
líčidlo – szminka
listek – bilet
lokàl – miejscownik
los – łoś
ochotnik – amator
okres – powiat
opona – kurtyna, zasłona
osa – oś
panna – dziewica
plyn – gaz
pokuta – kara, grzywna, mandat
popis – opis
poruhaný – zepsuty
přibornik – bufet
přikrývka – kołdra
puška – karabin
pysk – warga
řepa – burak
sklep – piwnica
skutek – czyn, uczynek
sok – przeciwnik, rywal
spis – plik
spodek – służący
spodnička – halka
stan – namiot
statek – majątek, mienie, posiadłość
stolek – stół
stopa – ślad
strýček – wujek
šváb – karaluch
tečka – kropka, punkt
trup – ciało, korpus, tułów
údaje – dane
unikat – uciekać, unikać
úroda – plon, urodzaj
úrok – interes, odsetki
vedro – upał, żar
zákon – prawo, ustawa
zásuvka – szuflada
zbitý – wydeptany
zdatný – zdolny


Zdradliwe czeskie słowa


W języku czeskim nie brakuje także słów, które z polskimi pod względem fonetycznym łączą się w pary lub większe zestawy: polski odpowiednik, którym tłumaczy się dane czeskie słowo, sam z kolei znajduje się w słowniku naszych czeskich braci i znaczy coś zupełnie innego niż u nas. Przykładem niech będzie chyba najbardziej znana para, czyli słowo „czerstwy”. Jego czeski odpowiednik to „zatuchlý”, ale samo słowo „čerstvý” także ma swoje znaczenie w języku czeskim i znaczy tyle, co „świeży”.

Poniżej prezentujemy listę takich par i zestawów. Pierwsze i trzecie słowa to słowa czeskie, a drugie i czwarte (pogrubione) to ich polskie odpowiedniki.

CZ – PL --> CZ – PL

duben – kwiecień --> květen – maj
cesta – droga --> droga – narkotyk
obchod – sklep --> sklep – piwnica --> pivnice – piwiarnia
učinnost – skutek --> skutek – uczynek
nutně – koniecznie --> konečně – wreszcie
židle – krzesło --> křeslo – fotel
pneumatika – opona --> opona – kurtyna
zákon – ustawa --> ústava – konstytucja
krk – szyja --> šíje – kark
záchod – ubikacja --> ubikace – barak
loď – statek --> statek – gospodarstwo rolnicze
vůně – zapach --> zápach – smród
zatuchlý – czerstwy --> čerstvý – świeży
přítomný – obecny --> obecný – ogólny
v bezvědomí – nieprzytomny --> nepřítomný – nieobecny
přesvědčit – przekonać --> překonat – pokonać
poslední – ostatni --> ostatní – inny
důležitý – ważny --> vážný – poważny
motorka – motor --> motor – silnik
pohodlný – wygodny --> výhodný – korzystny
lavička – ławka --> lávka – kładka
bratr – brat --> bràt – brać
kolej – kolegium --> kolegium – gimnazjum

W kolejnym artykule poznamy słowackie słowa o innym znaczeniu niż polskie. Zapraszamy!







Ciekawe artykuły:

    
    Zapoznaj się z innymi artykułami. Przejdź do zakładki Spis artykułów.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz